
[我也不想每次都拿蝙蝠俠來開刀,但他真是太經典了]
膝關節大的這篇文首先引起了我的興趣
SONY短片中,打乒乓球的賈斯丁說了一口莫名奇妙的中文:
「我最近中文有點成長。」「嗯,你的中文也就一般般。」
這段對話很怪,根本對不起來。
應該是要回說:「你最好是有成長拉!中文程度還不是很爛!」之類的吧,一般般是啥?
重點是米國人自己不會講,還理直氣壯[可以點閱進YouTube觀賞下面不少人的評論]
大多數的人都還覺得反正中文有很多種講法,講的跟真的一樣!
SONY如此大的公司,犯這種錯誤實在不應該。
當然,這也不是第一次廣告充滿歧視氛圍,這支聲稱黑人的辮子頭來自母牛更是被罵到臭頭。
但還是讓我們回到中文/華語的部份。
筆者記憶回溯:
不久以前,米國一位還蠻有名的脫口秀主持人Rosie O'Donnell,
在「明明很難看收視率卻很高的脫口秀The View」上,以重複的Ching Chong[看到第八秒就夠了],醜化華人的中文口音[應該是廣東腔]。
被華人圈抗議,但這位小姐完全不覺得自己有錯。米國鄉民們,如這支影片的標題,也覺得好好笑喔!真有趣。
有趣、無傷大雅的玩笑。開在黑人身上立刻會引起公憤;但若開在亞洲人身上,卻好像沒什麼不妥。
[最新的例子,可能是電影戀夏(500),躺在IKEA床上的湯姆對夏天說:你看那個中國家庭在看我們。]
難道我們天性良善、忍辱負重?或是國族記憶渾沌?
我開始思考好萊塢電影中,有哪些使用了的中文,而且還貽笑大方的?
《命運好好笑》Funny People
"爸爸不要"是什麼鬼?
是還蠻標準的啦,但文法不對。
我不是犯人!
蝙輻俠這種大片,讓公安、貝爾都說了一口超不標準中文。用心何在?
一、經費真的不足!講中文這種事情何必須要請苦哈哈的華人同胞[aka華語教師]呢?
二、純粹的懶散及忽略,未嘗不是一種歧視。
也許他們覺得一點差別的都沒有;也許他們覺得華人也不會注意到;
也許他們覺得:有中文欸,就已經很不錯很尊重你們了好嗎!何必那麼計較!
這就像和奴隸說我都按時付你薪水、對你很好了,你幹麻還要投票權?
我為喜劇瘋狂第二季第十五集
NBC電視台當然也不是什麼好東西[!],但這是我在好萊塢相關影音產品中,聽過最標準的中文了!
Kenneth想參加北京奧運擔任很低薪的工作[當個小服務員之類的],這是他的夢想。
沒想到同事Donny故意寄給他錯誤的履歷截止時間表,Kenneth還沒寫自我介紹,他又是個不會宣揚自己優點的人。
Donny:「你門都沒有!」
Kenneth:「Donny Lawson夥計,我絕不會輸的!」好吧用夥計有點誇張...
Jena:「有人告訴我不需要裸體!」這是Jena唯一會說的中文哈哈。
反正最後Jena運用她的愛現精神幫助了Kenneth。
其實應該還有不少,但我想到的就是這些。
小小總結一下:語言是重要的文化資產,
不能因為我們的皮膚好[沒有雀斑之類的、燒的剛剛好的女媧論],就拿我們的語言開玩笑阿!
另外,醜化的原因除了歧視,也有恐懼和崇拜的複雜情緒。
中文本來就難學,這是欽羨崇拜;中國之強大,則讓米國人恐懼。
以後者的邏輯來解讀,藉由好萊塢近來開始大量說華語,大量的醜化華人[中國人],創造安全形象;
和以前醜化日本人有些類似。好萊塢還不敢討論文革這類的題材,只能等中國人自己拍出來時,捧大獎、褻玩焉。
目前還是以語言為手段居多。近期也看不出多大的成效,明星們對珍珠奶茶和中國餐館依然趨之若鶩,與貶日時期無法比擬。
然而,我永遠搞不懂島民在想什麼,島民聽到島民講英文反而會取笑自己人。
看到外國人就立正站好,其實他們也沒講多好。難道這就是台灣人的「人情味」嗎?被外國人發好人卡真的那麼驕傲?
我到覺得這種自卑感,連對岸人也比不上。
全站熱搜